Main Website Course Library Search
 

Lesson 29 of 46

别 in Context

CONGRATULATIONS! 
The Character You Just Learned is Also a Common Word!

Usage 1 - "don’t": 

*Sentence

别这样,我们不要分开,好么? 

English:

Don’t be this way, let’s not separate, ok?


Sentence

别动!

English:

Don’t move!


Sentence

你别再说了。

English:

Don’t keep talking.


Sentence

别伤害爱你的人。

English:

Don't hurt people who love you.

Top-Down Words:

伤害 shānghài - to hurt, to inflict pain or injury
爱 ài - to love



Need a Reminder?

The Six Steps to Learning Words

Understanding Chinese Words - Morphemes

3 Questions About Words

Great Job! Keep Going! 别人 in Context
Comments   10

Matt Shubert

I've heard that 别 is just a shortening of 不要, could the first sentence be even more compressed by saying "别这样,我们别分开“?I could imagine a sentence like this being said in a rushed, panicked way, so the less words the better for the tone (assuming it's correct) :)

REPLY

Mandarin Blueprint

It's a shortening of 不要 when 不要 means "don't," so you want to be careful with that rule because 不要 can also mean "will not" or "do not want," but I think it would be OK in this context because the subject is "我们" and "我们" can't "not want" something. If the speaker had said "我不要我们分开" then "别" wouldn't work as a replacement for 不要 because there is a singular subject (我).

REPLY

Matt Shubert

Ah ok, that distinction makes sense. Thanks!

REPLY

MB Team

This is where Luke and Phil talked about your question in the Mandarin Blueprint Podcast:https://www.youtube.com/watch?v=Tq10m5Vm4g4&t=1692s

REPLY

Jason Pon

2 questions. Thanks in advance!
1) 你别再说了 - the translation is 'don't keep talking'. I've only seen 再 as a single occurrence of a future action, Here, the translation is continuous in nature rather than single occurrence.

2) 别伤害爱你的人. Shouldn't the order be '你爱' instead of '你爱' as it is 'people you love'? This way seems more intuitive in the general subject verb object sense.

REPLY

Mandarin Blueprint

1) 再 here is literally "again", as in "don't talk again", which translates better to "stop talking". "Again" is technically referring to a single occurrence.
2) 爱你的人 = The people who love you.

REPLY

MB Team

This is where Luke and Phil talked about your question in the Mandarin Blueprint Podcast:https://www.youtube.com/watch?v=e11zahyd7f4&t=4101s

REPLY

Nick Sims (戴燚)

You know just reading these sentences gives you so much confidence that you can do this. I know these words and am building more and more confidence every time building up speed and understanding.

REPLY

Mandarin Blueprint

Heck yes! Just keep taking daily steps, the only way to fail is to stop.

REPLY

MB Team

This is where Luke and Phil talked about your question in the Mandarin Blueprint Podcast:https://www.youtube.com/watch?v=5Mz-27tiD_I&t=3366s

REPLY