1
红 in Context
2
红包 in Context
3
约 in Context
4
约会 in Context
5
合法 in Context
6
给 in Context
7
拿 in Context
8
穿 in Context
9
穿衣服 in Context
10
空 in Context
11
天空 in Context
12
有空 in Context
13
空间 in Context
14
空气 in Context
15
深 in Context
正式 in Context
17
试试 in Context
18
刀子 in Context
19
分 in Context
20
分钟 in Context
21
分手 in Context
22
分开 in Context
23
过分 in Context
24
份 in Context
25
月份 in Context
26
切 in Context
27
一切 in Context
28
计划 in Context
29
别 in Context
30
别人 in Context
31
别的 in Context
32
BONUS: Connector - Expressing Exceptions with 除了
33
刚 in Context
34
刚刚 in Context
35
BONUS: “How Does What" - Adverbs of Time
36
刚才 in Context
37
班 in Context
38
上班 in Context
39
下班 in Context
40
加班 in Context
41
前 in Context
42
以前 in Context
43
前天 in Context
44
前面 in Context
45
往前 in Context
46
前边 in Context
Next Character
Usage 1 - "formal":
Sentence
他们正式成为夫妻。
English:
They formally became husband and wife.
Top-Down Words:
成为 chéngwéi - to become, to turn into, to come to be
夫妻 fūqī - husband & wife
Sentence
我正式找他谈话了
English:
I found him to have a formal discussion.
Top-Down Words:
谈话 tánhuà - discuss, discussion
Sentence
今天我们正式成为合法夫妻.
English:
Today we officially became husband and wife under the law.
Top-Down Words:
成为 chéngwéi - to become, to turn into, to come to be
夫妻 fūqī - husband & wife
*Sentence
两个人正式在一起以后,那你的心只能是一个人的了。
English:
After two people have officially been together, then one's heart only belongs to one person.
Sentence
我们6月正式在一起了。
English:
We've officially been together since June.
The Six Steps to Learning Words
Understanding Chinese Words - Morphemes
Member Comments from 2019-mid-2020
Do you also want to leave a comment? You can do so below!
William Beeman
Hi
In 那你的心只能是一个人的了, is it the case that 你 can be used as "one" (neutral "pronoun") just as it is often used in English as a general rule? That's how you seem to have translated it, but is it really understood that way in normal Chinese discourse?Mandarin Blueprint
Sure, just depends on the context. Are you telling someone a story? Are you teaching someone? Are you giving a command? The different contexts would affect your phrasing. BTW, this sentence is a part of a longer piece of content that will give you said context ;).
William Beeman
This kind of "impersonal" construction is common in just about every language and it is usually formulaic (Fr. on dit; Ger. man sagt; Ital. si parla--none using the second person singular pronoun). My question had to do with specifically the use of 你 for this purpose as "you can" in English, and whether it is similarly formulaic. Thanks!
Billy Blithersunson
The sentence 我正式找他谈话了 seems such an odd sentence, are you saying you officially found him for a discussion or that the discussion was formal?
I can't work out the context with the character order, would something like 为正式谈话我找他了 also work here?
Mandarin Blueprint
Think of 正式 as applying to the entire remainder of the sentence as opposed to just 找. The speaker is likely just trying to convey that the purpose of looking for 他 to have a discussion is important and formal. Perhaps this slightly more complicated sentence would make it more transparent:
我所有的资料都准备好了以后,我正式找他谈话了。
After all my materials were prepared, I officially looked for him to talk.
所有 suǒyǒu - all
资料 zīliào - materials
都 dōu - (prep) all
准备 zhǔnbèi - prepareIn that context, you can imagine why the speaker might say "正式." The sentence you suggested in a different meaning (and also should include 就 after 我) because it's saying that "looking for him" was "for the purpose of a formal discussion." In the original sentence, it's not "for" any explicit reason.
Billy Blithersunson
Awesome, that makes things clearer. Sincerely appreciate all the detailed responses you guys give back
MB Team
Here's the link to where Phil and Luke talked about this comment in the Mandarin Blueprint Podcast: https://www.youtube.com/watch?v=S3ucqY6X-FM&t=2235s
Hannah van der Bijl
Popping in to say I love how, as we keep building our vocabulary and using previously learned characters (like 正), my sense of the characters' various meanings just gets further enriched by how they're used in these new words and sentences. Hurray for effective scaffolding!
Mandarin Blueprint
这个反馈就是我们追求的那种,谢谢!
MB Team
This is where Luke and Phil talked about your question in the Mandarin Blueprint Podcast: https://www.youtube.com/watch?v=9TBdhGKYiM4&t=1094s