1
介绍 in Context
2
拍照 in Context
3
BONUS: Connector - "And" with 和 - 跟 - 与 & Relator - Expressing "With" Using 和
4
照相机 in Context
5
BONUS: Relator - Using 给 to Express 'Give,' 'For,' or 'To'
6
照片 in Context
7
至少 in Context
8
到 in Context
9
没想到 in Context
10
回到 in Context
11
得到 in Context
12
找到 in Context
13
来到 in Context
14
看到 in Context
15
听到 in Context
16
进 in Context
17
BONUS: Relator - Towards What Direction with 往
18
进来 in Context
19
进步 in Context
20
进一步 in Context
21
进去 in Context
22
山 in Context
23
出 in Context
24
出来 in Context
25
出去 in Context
26
出国 in Context
27
出发 in Context
28
出现 in Context
29
岁 in Context
30
几岁 in Context
31
BONUS: Special - Emphasizing Details with 是...的
32
变 in Context
33
变化 in Context
34
变得 in Context
35
如果 in Context
36
课 in Context
37
上课 in Context
38
下课 in Context
39
课本 in Context
40
单身 in Context
41
简单 in Context
42
鱼 in Context
43
男人 in Context
44
男朋友 in Context
45
累 in Context
Next Character
Usage 1 - " to go in":
Sentence:
你先进饭店去, 然后我们再说。
English:
First go into the restaurant, then we'll talk.
Top-Down Words:
先 xiān - first, before
饭店 fàndiàn - restaurant or hotel
*Sentence:
他进去后再没出来。
English:
He hasn't come out since going in.
Sentence
你进去时最好记住关门。
English:
When going in you'd better remember to close the door.
The Six Steps to Learning Words
Understanding Chinese Words - Morphemes
Sriram P C
Since I am at "Vocab unlocked 进去 ", I assume that the first sentence 你先进饭店去, 然后我们再说。is also grammatically correct with 进去 instead of 进 i.e., 你先进去饭店去, 然后我们再说。Is there a difference in meaning ?
Mandarin Blueprint
Right! Except it should be something more like: "你先进去这家饭店, 然后我们再说" (can't have two 去‘s like that)
Sriram P C
Thanks! Sorry about asking too many questions recently. I am finally getting the structure of Mandarin sentences. I can't stop myself from trying to move around the parts to see if they still remain grammatically correct.
MB Team
This is where Luke and Phil talked about your question in the Mandarin Blueprint Podcast:https://www.youtube.com/watch?v=NPBPqr2ePbY&t=2390s
Joel Fortin
Regarding the following sentence, 他进去后再没出来, could I not instead say 他进去后还没出来?
If I can, what would be the difference between 再 and 还?
Using 还 just seems more comfortable to say "he still hasn't come out".
Mandarin Blueprint
Both work fine grammatically, but are different meanings. 再 means "again" as in "he went in and didn't come/never came out again", and 还 means "still", as in "still hasn't come out".