1
火 in Context
2
灯 in Context
3
烦 in Context
4
哪里 in Context
5
这里 in Context
6
那里 in Context
7
公里 in Context
8
里面 in Context
9
里边 in Context
10
重 in Context
11
重要 in Context
12
懂 in Context
13
听得懂 in Context
14
听不懂 in Context
15
黑 in Context
16
作为 in Context
17
工作 in Context
18
动作 in Context
19
工作日 in Context
20
BONUS: Connector - Expressing Necessary Conditions with 只有...才...
21
昨天 in Context
22
怎么 in Context
23
怎么样 in Context
24
窄 in Context
25
请 in Context
26
请进 in Context
27
请问 in Context
28
情况 in Context
29
表情 in Context
30
手表 in Context
31
生 in Context
32
女生 in Context
33
男生 in Context
34
学生 in Context
35
小学生 in Context
36
中学生 in Context
37
生日 in Context
38
生活 in Context
39
发生 in Context
40
生气 in Context
41
星 in Context
42
星期 in Context
43
姓 in Context
44
您贵姓 in Context
Next Character
Usage 1 - "to live":
Sentence:
你生活得怎么样?
English:
How's your life?
*Sentence:
一个真的会生活的人,是一边学习和工作,一边利用玩儿来放松自己的人。
English:
Those who really know how to live are the people who not only study and work but also have fun and allow themselves to relax.
Top-Down Words:
利用 lìyòng - to take advantage of
放松 fàngsōng - to relax
Usage 2 - "life":
Sentence:
我的生活怎么那么悲惨?
English:
How is it that my life so miserable?
Top-Down Words:
悲惨 bēicǎn - miserable, tragic
*Sentence:
如果你问我,学习,工作和生活哪个最重要?
(我会告诉你,我觉得它们都很重要,主要看你怎么样安排你自己的时间)
English:
If you ask me which is the most important, study, work, or life...
(...I'd tell you, I think they're all important, it's mainly about how you plan your time.)
Note: The first sentence is the beginning of a rhetorical question from a longer-form piece of content, hence why the translation for the first part doesn't make sense without the second sentence. The second sentence will come up later.
*Sentence:
他们只要过好自己的生活就好了。
English:
As long as they live their lives well, it's fine.
The Six Steps to Learning Words
Understanding Chinese Words - Morphemes
Member Comments from 2019-mid-2020
Do you also want to leave a comment? You can do so below!
Rick Angleland
How does 生活 compare with 过日子 and 住 in meaning?
Mandarin Blueprint
住 is the most literal and emotionless version. 生活 is more like living with someone but has elements of 'living life" i.e. not just about residing with someone, so a bit more emotion in there. 过日子 is the most evocative, meaning to ‘live life' e.g. have a content and fulfilling life with your close family.
MB Team
Here's the link to where Phil and Luke talked about this comment in the Mandarin Blueprint Podcast:
https://www.youtube.com/watch?v=Lle0yhY52Gk&t=1585s