Main Website Course Library Search
 

Lesson 19 of 44

拉 in Context

CONGRATULATIONS! 
The Character You Just Learned is Also a Common Word!

Usage 1 - "to pull": 

Sentence :

男朋友拉着我的手散步。

English

My boyfriend was holding my hand while we were taking a walk. 

Top-Down Words:

散步 sànbù - to take a walk


*Sentence 

他想出一个办法,他拉着花往外拔,拔到和他家的桌子差不多高。

English

He came up with a solution. He pulled up the seedlings so they were almost as tall as his desk. 

Top-Down Words:

拔 bá - pull out



Need a Reminder?

The Six Steps to Learning Words

Understanding Chinese Words - Morphemes

3 Questions About Words

Great Job! Keep Going! 拉肚子 in Context
Comments   8

Jason Pon

他拉着花往外拔,拔到和他家的桌子差不多高。

Can you help break down for me 他拉着花往外拔, specifically how 往外拔 means 'pulled up'.

Also - Is 家 to express desk? Does 家 help to specify an ordinary table into a desk (table of the house?)

REPLY

Mandarin Blueprint

拔 means "to pull up". 往外 means "towards an outward direction". 往上拔 would also be fine, and even perhaps more common way of describing pulling a plant up/outward.

'Is 家 to express desk?' - No. 家的桌子 means "a desk in my house".

REPLY

MB Team

This is where Luke and Phil talked about your question in the Mandarin Blueprint Podcast:https://www.youtube.com/watch?v=gVMPOQ1mG4g&t=2903s

REPLY

Jason Pon

男朋友拉着我的手散步

I get the whole hand holding, but 散步 at the end is hard for me to understand why it's happening during that time. I would have expected a 散步的时候 or something similar.

REPLY

Mandarin Blueprint

It's just a more advanced way of expressing this 'at the time' meaning given usually by 的时候. Commonly used when the verb has 着

REPLY

MB Team

This is where Luke and Phil talked about your question in the Mandarin Blueprint Podcast:https://www.youtube.com/watch?v=gVMPOQ1mG4g&t=2815s

REPLY

Nick Sims (戴燚)

In the first sentence, 男朋友拉着我的手散步。The boyfriend seems to be “pulling” the hand not just holding it based on the word choice. Would you really use this word selection or are we just limited by word choices based on what we know at this point?

REPLY

Mandarin Blueprint

Both are fine, although I've personally heard 牵手 more. I think we went with 拉 partly for the reason you said but you can for sure use both.

REPLY