Main Website Course Library Search

Lesson 2 of 2

Vocab Unlocked from 放: 放下 - 放心 - 放学

Congratulations!
New Word(s) of Two-Characters or More Unlocked!

The word(s) below have a corresponding flashcard in the Hanzi & Words deck associated with this level. Before you end today's study session, add an image to the card (how to add images to flashcards). After that, unsuspend the card(s).

放下

Usage 1 - "to put down"

Living Link Suggestion(s):

  • That scene from The Lion King where Scar LETS GO of Mufasa: "Long live the king..."
  • That Die Hard scene where John Mcclane LETS GO of Hans Gruber.

放心

Usage 1 - "to relax, to not worry"

Living Link Suggestion(s):

  • When stressed, the feeling could be likened to someone gripping your heart tightly (担心), causing a strange sensation in the chest and of course, a faster heart rate. When you RELAX, it's like the hand letting go of your heart.

放学

Usage 1 - "school's out, get out of school, dismiss students at the end of the school day"

Living Link Suggestion(s):


Have a suggestion? Please share in the comments below!
 
 
 
Great Job! Keep Going! Make a Movie 房
Comments   10

Anne Giles 🤝

Would this be "Don't worry, relax"?
不担心,放心.
Bù dānxīn, fàngxīn.

REPLY

Mandarin Blueprint

Yes but usually we say "不用担心" or "别担心"

REPLY

MB Team

This is where Luke and Phil talked about your question in the Mandarin Blueprint Podcast:https://www.youtube.com/watch?v=LCNeY71eNDI&t=1367s

REPLY

Rick Angleland

Does 放学 differ in meaning from 下课?

REPLY

Mandarin Blueprint

放学 is getting out of school for the day, where as 下课 is getting out of an individual class. When I was at 四川大学 I don't recall anyone ever saying 下学.

REPLY

MB Team

This is where Luke and Phil talked about your question in the Mandarin Blueprint Podcast:https://www.youtube.com/watch?v=LCNeY71eNDI&t=2293s

REPLY

Rick Angleland

LET'S GO does not have an apostrophe in this meaning.
LET'S GO = let us go (the apostrophe is for the omitted letters).

Both the examples you give would be translated in English as "drops" or "releases", so does 放下 not just mean placing something?
And I see a google image search shows lots of pictures suggesting the metaphorical meaning of "letting go" of something.

REPLY

Mandarin Blueprint

Thanks, I fixed the apostrophes. 放下 can mean either "let go" or "place" (and it can be both concrete and abstract) because in either case, you're originally gripping something and then releasing your grip of it. "Placing" is more intentional in regards to the location of your release, so sometimes you'll be more specific by saying "放在 [地方]," but 放下 is fine if you are just generally saying that you let go or put down something.

REPLY

Hank Elliott

放心 FangXin
I like the hand grabbing the heart as mentioned above, however Im changing it into giant fangs since that fits with the pin yin.

REPLY

MB Team

This is where Luke and Phil talked about your question in the Mandarin Blueprint Podcast:https://www.youtube.com/watch?v=14eJ3FaLoXI&t=2401s

REPLY